-
Nyhed
...som lille pige skulle lære dem udenad i skolen. Siden har hun skrevet flere salmer til Den Danske Salmebog. De første blev skrevet, da hun som præst i Risskov Kirke oplevede, at de unge konfirmander...
-
Nyhed
...bibel fra 1550. Christian III's bibel var og er den første, samlede oversættelse af Bibelen til dansk, og den regnes samtidig for et sprogligt mesterværk. Men inden du får disse herligheder, vil jeg...
-
Nyhed
...Salmesang - en grundbog i hymnologi, og han lægger vægt på salmernes betydning i den danske gudstjeneste. "Undersøgelser viser, at det deltagerne er gladest for ved gudstjenesterne er salmerne, der...
-
Nyhed
...I efteråret udkom det lille hæfte Noget om den kristne tro. En slags minikatekismus, hvor en række danske kirkesamfund formidler dét, de er fælles om at tro på. Her får du en smagsprøve fra hæftet...
-
Brevkassen
...Abel i middelalderen, fortæller ph.d. og professor ved Dansk Bibel-Institut Jens Bruun Kofoed. Foto: Wikimedia Commons...
-
Brevkassen
...og islam findes i de profeter, som religionerne støtter sig til? Generalsekretær i Dansk Missionsråd og ph.d. i teologi Jonas Adelin Jørgensen giver et svar...
-
Brevkassen
...En bibellæser undrer sig over, at der i den autoriserede, danske oversættelse af Ruths Bog står, at Ruth skal klæde sig...
-
Brevkassen
...Vulgata).
Hvorfor – og om – ordene virkelig mangler i den hebraiske tekst, ved vi ikke. Den danske oversættelse glatter lidt ud, og det samme gør for eksempel den moderne jødiske oversættelse til...
-
Brevkassen
...og så lader det hele kulminere med det første menneskepars skabelse i v. 26.
I den danske oversættelse tilføjes her et ”derpå”. Det er en udmærket tydeliggørelse af meningen på dette sted, selv...
-
Brevkassen
...valgte at tage dem ud af den bibelske kanon. Men du kan stadigvæk læse disse tekster på dansk. De kaldes for apokryfe tekster, og Bibelselskabet har også udgivet dem på dansk.
Der er ikke en...