-
Mediefiler
...Blandt meget andet en oversigt med eksempler på forskelle mellem Bibelen 2020 og den autoriserede oversættelse fra 1992. Bibelen 2020, som udkom i foråret 2020, er en meningsbaseret oversættelse af...
-
Nyhed
...fungerede som litterært værk.
Den lange, litterære linje
”Når filologen sidder dybt begravet i oversættelsen, kan vedkommende godt miste den lange linje. Det vil sige rytmen, kadencen, stilen og...
-
Mediefiler
...e noter e noter e noter e noter Der henvises til formuleringerne i den autoriserede oversættelse (DO 92): Der henvises til formuleringerne i den autoriserede oversættelse (DO 92):Der henvises til...
-
Mediefiler
...Ønsker til den kommende autoriserede oversættelse....243. Undersøgelsen....253.1 Undersøgelsens...
-
Nyhed
...fyraftenstide tekster højt fra Det Gamle og Det Nye Testamente i både tidligere og spritnye oversættelser. Det sker midt i Aarhus Domkirkes imponerende rum. Kom og få en stor fortælleoplevelse! Der...
-
Vidste du?
...til en vis grad bygget på de kendte evangelier, men tilføjet nyt stof. Evangeliet præsenterer sig som oversættelsen af et hebraisk skrift skrevet af Nikodemus selv, men der er ikke noget, der tyder på...
-
...mit hjælpeløse hjerte græder.” Sådan lyder et par vers fra Salme 38 i den nudanske oversættelse af Salmernes Bog, som Bibelselskabet udgiver i april. Man spidser ører og forstår umiddelbart, hvorfor...
-
Mediefiler
...Kina Den mest udbredte bibeloversættelse er fra 1919, men der er også en nyere oversættelse, som er lettere tilgængelig og også godkendt af myndighederne. Herudover findes oversættelser til...
-
Subpage
...Codex Sinaiticus er skrevet på græsk og indeholder dele af Det Gamle Testamente i græsk oversættelse samt Det Nye Testamente.
Codex Vaticanus
Codex Vaticanus er et andet håndskrift fra omkring...
-
Subpage
...for eksempel være til projekter, der handler om: bibelarbejde blandt samfundets svageste grupper, oversættelse af Bibelen til et nyt sprog eller undervisning og uddannelse i bibelkundskab...