Hjemmesiden

1.498 resultater
  1. Nyhed
    ...til, at jeg nu kan skrive, læse og tale engelsk. Det har givet mig en drøm om at blive oversætter eller tolk. Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan for at opnå den drøm,” siger den nu 24-årige nordafrikanske...
  2. Subpage
    Først fortalte man, så skrev man ned, samlede sammen og endelig oversatte man. Det er den meget korte historie om, hvordan man regner med, at Bibelen blev til. Der er tale om en lang proces fra de...
  3. Brevkassen
    ...en lille blomst midt i den kolde vinter. Denne (meget lange) salme fandt komponisten Thomas Laub og oversatte den i 1920 til de to første vers af den elskede salme. Til disse blev senere tilføjet...
  4. Produkt
    ...Amalie Grubb Martinussen ”Der tales græsk og hebraisk i Wittenberg” – Lars Vangslev At oversætte salmerne igen og igen – Else K. Holt Billeder udlægger teksten – Carsten Bach-Nielsen...
  5. Nyhed
    ...Forsøget på at demokratisere sproget har også formet Malene Bjerres arbejde med at oversætte først Det Nye Testamente og senest Det Gamle Testamente til nudansk: ”Modsat teologerne...
  6. Undervisning
    ...uforløste, urolige og frustrerede. Sprogbillederne er usædvanlige, og flere af dem er ikke umiddelbart til at oversætte til rationelle udsagn. Her må det være op til den enkelte at finde sin egen...
  7. Brevkassen
    ...de senere forfattere af det kristne budskab, hvis skrifter har overlevet til i dag, har valgt at ”oversætte” disse samtaler til græsk for at sikre deres udbredelse. Det er spændende, om man i Det...
  8. Mediefiler
    ...i Bibelen 2020 Vi har generelt fulgt de gældende retstavningsregler og grammatiske regler i oversættelsen. Vi har ved problemet mellem biord og præposition med styrelse – ”indenfor” eller ”inden for...
  9. Nyhed
    ...v. Johannes Baun 12.00-13.00: Frokost 13.00-14.30: Eftermiddag om at oversætte Bibelen til 2036-dansk i samarbejdet mellem bibelforskere og skønlitterære forfattere v. Martin Ehrensvärd...
  10. Brevkassen
    ...rige især. Det er ikke for ingenting, vi kalder historierne ”lignelser”. De ligner, men man kan ikke ’oversætte’ dem håndfast uden at gøre vold på dem. Når det er sagt, så trænger de kritiske...