Hjemmesiden

1.507 resultater
  1. Nyhed
    ...hvor der ved gudstjenesterne læses op af meget gamle tekster: Dels af Septuaginta, den græske oversættelse af Det Gamle Testamente, der blev lavet før Kristi fødsel, dels fra den tidligste græske...
  2. Nyhed
    ...Om den kommende bibeloversættelse Danmark skal have en ny autoriseret oversættelse af Bibelen. Oversættelsen er planlagt til udgivelse i 2036, som...
  3. Nyhed
    ...nudanske bibeltekst. Ordet optræder simpelthen ikke i nogen form i Bibelen 2020, som er en oversættelse af hele Bibelen rettet mod læsere, der ikke er fortrolige med de traditionelle, danske bibel...
  4. Nyhed
    ...vi engageret på mange måder, som bibelcirklen her angiver. Der er klassiske Bibelselskabs-opgaver som oversættelse, udgivelse og uddeling - og der er formidling, som handler om at få de bibelske...
  5. Nyhed
    ...og af kisten med den hellige aftale indgår fx i oversættelsen fra 1992 (og de fleste moderne oversættelser) målet alen meget ofte, faktisk i alt ca. 230 gange i Det Gamle Testamente. Det lyder som...
  6. Nyhed
    ...ord og spændende formuleringer skaber opmærksomhed på bibelteksten: Nu kommer kirkeårets tekster i ny oversættelse og tre præster deler her deres erfaringer med at bruge den i gudstjenesten...
  7. Andet indhold
    ...men også et spørgsmål, som teksten desværre ikke giver os noget entydigt svar på.  Autoriserede oversættelse fra 1992 I den autoriserede oversættelse af Bibelen fra 1992 står der, at Eva ”blev...
  8. Brevkassen
    ...til det. Af nåde. Se f.eks. Romerbrevet kap. 3 vers 24 og sammenlign evt. den autoriserede oversættelse med oversættelsen i Den Nye Aftale, hvor man ikke bruger ordet ’nåde’ men i stedet skriver hvad...
  9. Brevkassen
    ...Samaria, er jeg nået frem til, at byen Samaria omtales ca. 102 gange i den autoriserede oversættelse. I den hebraiske grundtekst til Det Gamle Testamente omtales byen 106 gange. Forskellen mellem de...
  10. Nyhed
    ...af efteråret har fem professionelle indlæsere lavet ”Bibelen 2020” til lyd. ”Sproget i den nye oversættelse flyder utrolig godt,” siger indlæser Camilla Qvistgaard Dyssel, der har 26 års erfaring med...