-
Nyhed
...det danske sprog under kærlig behandling i radioprogrammet "Klog på sprog" på P1. Som bibellæser er det oversættelsen fra 1931/1948, han kender. Så hvad mener han om, at der nu er kommet en ny...
-
Brevkassen
...og et andet navn, som blev brugt over for ikke-jøder. Det ikke-jødiske navn kunne være en oversættelse af det hebraiske navn, eller det kunne minde lydligt om det. Det er nok det sidste, der er...
-
Andet indhold
...planter, som udgør værkets hoveddel, er alfabetisk ordnet efter de danske navne i den autoriserede oversættelse fra 1992, efterfulgt af plantens latinske navn. I den engelske udgave er plantenavne og...
-
Subpage
...fortjent det’ eller ’noget vi har fået forærende’. I nogle sammenhænge bliver sådan en oversættelse for omstændelig. Så skriver vi simpelthen ’Guds kærlighed’ eller ’Guds tilgivelse’.
Nogle vil...
-
Nyhed
...Thielcke, der spørger, om AI vil blive inddraget i det kommende oversættelsesarbejde. Foto: Carsten Lundager.
Se redaktionsgrupper og oversætterteams
Læs principperne for oversættelsen
-
Indsamling
...mod nord, i et rigt bjergområde i Cameroun, bor Podokofolket. Analfabetismen er stor, så mens oversættelsen af Bibelen til deres sprog parkwa er i fuld gang, lærer nogle af Bibelselskabets...
-
Produkt
...Bibelen - den autoriserede oversættelse fra 1992 med...
-
Nyhed
...i Luthers ånd, at bringe en salme i helt ny oversættelse
Ifølge Martin Luther er det i Salmernes Bog, at de...
-
Brevkassen
...i 500-tallet, vi møder navnene på disse mænd for første gang, nemlig i en latinsk oversættelse af en græsk krønike (Excerpta Latina Barbari), hvor de benævnes Bithisarea, Melichior og Gathaspa. En...
-
Produkt
...New International Version er en engelsk oversættelse af Bibelen, der første gang blev...