-
Brevkassen
...har en slags halv-kanonisk status i den kristne tradition, da de var en del af den græske oversættelse af Det Gamle Testamente. De er oversat til dansk, og man kan købe en særlig bibeludgave, hvor...
-
Brevkassen
...til det. Af nåde. Se f.eks. Romerbrevet kap. 3 vers 24 og sammenlign evt. den autoriserede oversættelse med oversættelsen i Den Nye Aftale, hvor man ikke bruger ordet ’nåde’ men i stedet skriver hvad...
-
Nyhed
...maj. Knap 100 repræsentanter fra et bredt udsnit af dansk kirkeliv var mødt op.
Fokus på oversættelse både ude og hjemme
At ramme sine målgrupper kræver også tilpasning og opdatering af sproget...
-
Subpage
...Det Gamle Testamente . Men allerede i det 2. århundrede f.Kr. var der blevet lavet en oversættelse af Det Gamle Testamente til græsk. På dette tidspunkt havde man altså i realiteten besluttet, hvilke...
-
Vidste du?
...til de skrifter, der blev udeladt i jødernes hebraiske Bibel. Apokryferne findes i den græske oversættelse af den jødiske Bibel, Septuaginta, men ikke i den hebraiske Bibel. Luther anså disse skrifter...
-
Artikel
...teologi i Johannesevangeliet, der peger på Jesus som ophøjet (’herliggjort’ i den autoriserede oversættelse fra 1992), og ved forklarelsen – eller forvandlingen – på bjerget (Markusevangeliet 9,1-13...
-
Nyhed
...synger til hinanden om kærlighed, nydelse og lidenskab. Digtet er netop udkommet i en nudansk oversættelse med tre essays om kærlighedens liv og væsen.
I sit essay sender psykolog Mattias Stølen...
-
Subpage
...Er Lars Muhls fadervor oversættelse eller gendigtning?
Har du...
-
Subpage
...fortjent det’ eller ’noget vi har fået forærende’. I nogle sammenhænge bliver sådan en oversættelse for omstændelig. Så skriver vi simpelthen ’Guds kærlighed’ eller ’Guds tilgivelse’.
Nogle vil...
-
Bibelske personer
...Gud i Det Gamle Testamente
Gud er i den danske oversættelse af Det Gamle Testamente en gengivelse af det hebraiske “el...